没有车水马龙和家长的护送,日本京都的小学生用自己步行或结伴上学的方式开启自己的一天。从小学一年级起,日本的孩子们就迈出了“自力更生”的第一步———独自去上学。在有些学校,高年级的孩子还会轮流去接低年级的同学,用来培养高年级孩子的责任感和团队意识。
Without the traffic jam and the escort of their parents, elementary school students in Tokyo start their day by walking to school on their own or in pairs. From the first grade of elementary school, Japanese children take their first steps toward "self-reliance" by going to school on their own. In some schools, senior children take turns picking up their junior classmates to foster a sense of responsibility and teamwork.
广州同文教育集团“知行合一”学习考察团的足迹已遍布了美国、芬兰、日本、韩国、新加坡、中国台湾、中国香港、云南大理、贵州贵阳、山东青岛国内外等地。10月6日至10日,广州岭南教育集团、同文教育集团和华外同文外国语学校一行25人再次踏访日本,探寻不同的教育理念和做法,学以致用,促进自身发展。
The footsteps of the “Knowing and Doing” study group of Tongman Education Group have covered Japan, Singapore, Taiwan, Hong Kong, Yunnan Province, Guizhou Province, Shandong Province. From October 6th to 10th, a group of 25 people from Guangzhou Lingnan Education Group, Tongman Education Group and Huawai Tongman Foreign Language School once again set foot on a visit to Japan.
知行合一走进日本参访团10月8日摄于东京站
此次“知行合一”学习考察团成员走进日本的小学、中学和大学,沉浸式体验日本的教育环境,观察日本的学校如何引导学生培养习惯、探索知识、塑造人格。
Education is the future of the country and the hope of the nation. Despite the economic recession, Japan has always been among the world's strongest countries by virtue of its good quality of education and scientific research, as well as its friendly social environment.
This time, members of the “Knowing and Doing” study tour went into Japanese elementary schools, middle schools and universities to experience the Japanese education environment immersively, and to observe how Japanese schools guide students to cultivate habits, explore knowledge, and shape their personalities.
西武学园文理小学
Seibu Gakuen Arts & Science Primary School
细节中沁润着习惯的养成
Habit formation in the details
到底日本文化背后拥有一种什么样的力量呢?美国文化人类学家鲁思·本尼迪克特在人类学著作《刀与菊》中,以菊花之温婉与刀光之凛冽为笔,深入分析日本文化重视孝道、礼仪与自制精神,注重儿童教育的习惯养成等,以此剖析日本人行为模式与价值观。
What kind of power lies behind Japanese culture? In his anthropological book The Sword and the Chrysanthemum, the American cultural anthropologist Ruth Benedict uses the gentleness of the chrysanthemum flower and the biting cold of the sword as a pen to analyse the Japanese culture's emphasis on filial piety, etiquette and self-control, as well as its emphasis on the formation of habits in children's education, and so forth, so as to analyse the behavioural patterns and values of the Japanese people.
《刀与菊》特别提到,日本孩子在小学阶段,慎重、荣辱观、责任便被逐渐地加在他们身上,并以最严厉的约束力加以维持,直至孩子形成习惯。例如通过学习毛笔,锻炼孩子的专注力、自制力、控制力。在他们看来,这些习惯一旦养成,就能使孩子终生受益。从这些日本人教育、训练孩子的方法,或许对我们的教育有一定启发。
The Sword and the Chrysanthemum makes special mention of the fact that prudence, honour and responsibility are gradually imposed on Japanese children in primary school and maintained with the strictest discipline until the child forms a habit. For example, by learning the brush, the child exercises concentration, self-control and control. In their opinion, once these habits are formed, they will benefit the child for the rest of his life. From these Japanese methods of educating and training children, there may be some inspiration for our education.
本次参访的首站,我们走进了离东京市中心约40分钟车程的埼玉县西武学园文理小学。西武文理小学的校舍面积不大,但却处处体现着教育的细节:以班级为单位的雨伞存放架、摆放整齐的鞋架、专为低年级同学设计的大大的写字格、楼道里随处可见的学生课堂作业或作品等等,无一不体现着对日常校园秩序的引导和以学生为中心的考量。
The first stop on our visit was Seibu Gakuen Bunri Elementary School in Saitama Prefecture, which is about a 40-minute drive from the center of Tokyo. The details of education are reflected everywhere in Seibu Gakuen Bunri: class-based umbrella storage racks, neatly arranged shoe racks, large writing compartments specially designed for the younger grades, and students' classroom assignments or artwork that can be seen everywhere in the hallway, etc., all of which show the guidance of the daily school order and the student-centered considerations.
中国职业教育领军人物、深圳职业技术学院创校校长、原广东岭南职业技术学院院长俞仲文(左一),西武文理小学理事长安达原文彦(左二),国家督学、华外同文外国语学校总校长朱子平(右二),西武文理小学古桥敏志(右一)。
京都同志社中学
Kyoto Doshisha High School
把校园办成学科博物馆
Turning the Campus into a Museum of Disciplines
10月9日走访的京都同志社中学与同志社大学有着深厚的渊源,是同志社大学的前身,有近150年历史,由日本著名思想家新岛襄创立。
Kyoto Doshisha High School, which we visited on 9 October, has a deep connection with Doshisha University, the predecessor of Doshisha University, which has a history of nearly 150 years and was founded by the famous Japanese thinker, Sho Niijima.
岭南教育集团、同文教育集团总裁、同文教育研究院院长韩利庆代表参访团向同志社中学赠送印有“海外存知己 天涯若比邻”诗句的瓷器。
同志社中学副校长竹山幸男向参访团赠送由学生制作的招财猫,寓意祝福同文教育用爱成就学子的美好人生。
让参访团特别惊叹在于,同志社中学把学校办成了博物馆。据介绍,面对全球化加速、社会发生巨大变化,该学习在传统教育的基础上,开创新时代的学习。在他们看来,学生只要身处那个空间,就会想学习,因此学校内有数学博物馆、生物博物馆、物理博物馆、地理博物馆等。在数学博物馆中,能体验各种数学的工具,例如各种定理与数学艺术。在生物博物馆,则收藏了8000件河马、鳄鱼等标本。除了标本与教材,还有丰富的媒体空间,让学生置身其中就能学习。
The delegation was particularly amazed by the fact that the Comrades' Society High School has turned the school into a museum. It was explained that in the face of accelerated globalisation and great changes in society, the study is pioneering a new era of learning based on traditional education. In their view, students will want to learn as long as they are in that space, so the school has a maths museum, a biology museum, a physics museum, a geography museum and so on. In the Maths Museum, one can experience various tools of mathematics, such as various theorems and mathematical art. In the Biology Museum, there is a collection of 8,000 specimens of hippopotamus and crocodile. In addition to the specimens and teaching materials, there is also a rich media space for students to learn right in the middle of it.
数学馆
生物馆&地理馆
校园环境
学校注重学生的兴趣和爱好发展,按照学生学习能力分班教学,并设置了精细的选修科目。学校也强调国际化人才所需的外语教育。同志社中学初中采用学科中心系统,高中采用特殊教学模式: 双教室走班制。双教室,即家庭教室与主题教室。家庭教室与主题教室之间以走廊与储物柜隔开,分区明确、使用便捷。
The school focuses on the development of students‘ interests and hobbies, and offers a wide range of elective subjects in classes according to students’ learning abilities.The school also emphasises foreign language education for internationalisation. Doshisha Middle School uses a subject-centred system for the middle school and a special teaching model for the high school: the double classroom system. Dual classrooms are home classrooms and theme classrooms. The family classrooms are separated from the theme classrooms by corridors and lockers, making the classrooms easy to use.
参访团在同志社中学的橄榄球场合照
樱美林大学
Sakuranomirin University
建筑、功能与教育的完美结合
The perfect combination of architecture, function and education
樱美林大学是一所位于日本东京的私立综合性大学,简称樱美林或樱大。其前身起源于作为传敬士的请水安三先生于1921年在中国北京创办的崇贞工读女学校,1946年清水先生回国后于东京创办稷美林学园,1966年更名为樱美林大学。该学校的校训为"学而事人",樱美林大学国际学术研究生院院长雷海涛教授接待了参访团,他介绍, “学而事人”意思是学习是为了为社会服务、为人服务。
Sakurabayashi University is a private comprehensive university located in Tokyo, Japan, referred to as Sakurabayashi or Sakura University. Its predecessor originated from the Chongzhen Industrial Girls' School founded by Mr Yasuzo Shimizu as a missionary in Beijing, China, in 1921, and then Mr Shimizu returned to China in 1946 and founded Jikibayashi Gakuen in Tokyo, which was renamed Sakurabayashi University in 1966. The school's motto is ‘Learning to serve others’, and the delegation was received by Professor Lei Haitao, Dean of the Graduate School of International Academic Studies at Sakuranobayashi University, who introduced the motto as ‘Learning to serve others’, which means that learning is to serve the society and to serve people.
樱美林大学在日本私立大学中具有一定的知名度和影响力,属于日本私立大学的中坚力量。2021泰晤士日本大学国际性排名34位。此外,樱美林大学在商学、航空学等领域有着显著的教学和研究成果。樱美林大学重视国际交流与合作,与多所国际知名大学和研究机构建立了合作关系,为学生提供了广阔的国际视野和交流平台。
Sakurabayashi University is one of the leading private universities in Japan and is ranked 34th in the 2021 Times International Ranking of Japanese Universities. In addition, Sakurabayashi University has significant teaching and research achievements in the fields of business and aeronautics. Sakurabayashi University attaches great importance to international exchange and cooperation, and has established cooperative relationships with many internationally renowned universities and research institutes, providing students with a broad international perspective and exchange platform.
最让参访团员们惊叹的是,这家大学的建筑、教学与教育的完美结合。宽敞整洁的校园环境,可移动的课桌,方便的照明设备,每隔五行就有一块显示屏的阶梯教室……这一切都为学生充分研讨、深入学习提供便利。
What amazed the members of the delegation most was the perfect combination of architecture, function and education of this university. The spacious and clean campus environment, movable desks, convenient lighting equipment, and a ladder classroom with a display screen every five rows ...... All this facilitates full seminars and in-depth learning for students.
早稻田大学
Waseda University
一家没有围墙的大学
A university without walls
早稻田大学是一所位于日本东京都新宿区的私立综合研究型大学,由日本前首相大限重信于1882年创立,在国际上享有很高的声者。早稻田大学以"学同的独立”、“学问的活用”及“造就模范国民”为建校宗旨和办学方针。
Waseda University is a private comprehensive research university located in Shinjuku, Tokyo, Japan, founded in 1882 by former Japanese Prime Minister Shigenobu Ohmi, and enjoys a high reputation internationally. Waseda University is founded on the principles of ‘independence of learning’, ‘application of learning’ and ‘creation of exemplary citizens’.
早稻田大学作为一所历史悠久、享誉世界的顶尖学府,不仅在学术研究上取得了卓越成就,更在人才培养、文化交流等方面发挥了重要作用。这里培养出了众多杰出的政治家、企业家、学者和社会活动家,为世界的发展做出了重要贡献。
Waseda University, as a leading institution with a long history and world-wide reputation, has not only made outstanding achievements in academic research, but also played an important role in human resources training and cultural exchange. Numerous outstanding politicians, entrepreneurs, scholars and social activists have been trained here and have made important contributions to the development of the world.
参访团与早稻田大学也颇有渊源。参访团中有一位老校长——俞仲文校长是中国职业教育的领军人物。俞仲文校长于1988-1989年,到早稻田大学进行学术访问,当时,俞校长深感中国高等教育与发达国家的差距,尤其是,中国的高等教育没有注重分类培养。日本的经历,让他切身感受到现代化,对他后续创办深圳职业技术大学有很大的启发。
The delegation also has a strong connection with Waseda University. One of the veteran presidents of the delegation, President Yu Zhongwen, is a leading figure in vocational education in China. President Yu Zhongwen went to Waseda University in 1988-1989 for an academic visit. At that time, President Yu was deeply impressed by the gap between China's higher education and developed countries, especially, China's higher education did not focus on classified training. The experience in Japan gave him a first-hand feeling of modernisation, which was a great inspiration for his subsequent founding of the Shenzhen University of Vocational Technology (SZUVT).
友谊跨沧海,中日心相连。“知行合一”学习考察团团长韩利庆在致辞中也提到,日本新首相石破茂倡导与中方共同打造“建设性的、稳定的”日中关系,全面推进与中国的战略互惠关系,并在各层级保持沟通。教育是民间交流的重要领域,“知行合一”学习考察团,很有可能是新首相上任后首个来自中国教育领域的访问团,因此,本次参访极具意义。展望未来,岭南和同文将与日本的教育机构开展更多的合作,这不仅有助于传递两国人民的友好情谊,还能够为两国政府间的对话提供有益的民间支持。
Friendship crosses the ocean, and China and Japan are linked by the heart. Mr Han Liqing, the leader of the delegation, also mentioned in his speech that the new Prime Minister of Japan, Mr Ishiba Shigeru, advocated to build a ‘constructive and stable’ Japan-China relationship with China, to comprehensively promote the strategic and reciprocal relationship with China, and to maintain communication at all levels. Education is an important area of civil exchange, and the Lingnan Tongman Unity of knowledge & practice delegation is likely to be the first Chinese delegation to Japan since the new Prime Minister came to power, so this visit is of great historical significance. Mr. Han Liqing mentioned that in the future, Lingnan Tongman will have more cooperation with Japanese schools, which will not only help to pass on the friendship between the two peoples, but also provide useful civic support for the dialogue between the two governments.
Registration for Admission to HW
华外入读意向登记